Chào mừng Tuyển tập văn thơ
lý luận phê bình Đất Đứng 5 vừa phát hành. Văn Nghệ Quảng Trị xin
mạo muội sơ lược qua các mục viết trong Tuyển Tập, hy vọng giới thiệu đến quý
bạn đọc, bạn viết các nơi phần nào giá trị của Tuyển tập và thành công của Ban
quản trị cùng bạn viết của datdung.com, Tây Ninh.
Mở đầu với truyện ngắn “Bông bần rụng xuống dòng kênh”,
tác giả Trần Huyền Vy đã đem quá khứ liên kết cùng hiện tại, đưa người đọc đi
vào một câu chuyện liên quan đến cây Bần, với nhiều hình ảnh vừa kiên cường,
vừa đẹp, vừa sâu đậm cử chỉ tri ân.
Tiếp theo là “Hôm sớm bến biên thùy”, bút ký của Từ Phạm
Hồng Hiên. Tác giả kể lại những ngày tháng rong ruổi theo nghề giáo dục ở vùng
đất biên thùy. Đó là những ngày tháng khó quên, có nhiều dấu ấn trong đời khiến
cho phải nặng nợ ân tình để nhớ, thương và để mang hoài vọng quay về.
Truyện ngắn “Dốc vắng” của Nguyễn Thị Mây với giọng văn
mượt mà như thơ, nói về một cuộc gặp gở nẩy sinh một tình yêu đơn phương, để
mỗi độ thu về lại buồn se sắt.
Nhà thơ Vũ Thiện Khái với truyện ngắn “Trang văn đẹp nhất”
kể chuyện một nhà văn lão thành đem tình yêu và cuộc sống thanh bần cải
hóa được những mãnh đời cùng tận sống chung cùng ông trong khu phố, và đó là
trang văn đẹp nhất.
“Khoảnh khắc đêm”- truyện ngắn của Lãng Thanh viết về một
cuộc tình vừa chia tay lại có một cuộc tình bất ngờ nhưng chớp nhoáng. Cả hai
cuộc tình đều đem đến oái ăm và đau khổ.
“ Điện thoại của mẹ” là truyện ngắn của Ngữ Yên. Truyện
kể người mẹ già ở nhà một mình thường đếm tiếng diện thoại reo. Khi mẹ mất,
chừng như âm vang tiếng điện thoại có linh hồn, có hình bóng mẹ quay về.
Truyện ngắn “Thế võ cuối cùng” của Kha tiệm Ly là một câu
chuyện võ thuật, dạy dỗ những tên học trò phản sư phải chịu kết quả xấu bất
ngờ, dầu cho võ thuật đã cao cường hơn thầy đi nữa.
“Bến trăng quê” - tản văn của Nguyệt Quế viết về một bến
sân lúa với biết bao kỷ niệm đẹp thời ấu thơ. Nay bến trăng quê không còn nữa
để lòng người bồi hồi quay quắt nhớ thương.
Tây Ninh những năm tháng xưa” của La Ngạc Thụy là một
thiên ký sự với những tư liệu lý thú, viết dưới ngòi bút tài hoa, điêu luyện.
Trang văn học nước ngoài: Truyện ngắn “Người chồng bằng
mây đan” của Ursula Wills-Jones do Nguyễn Khắc Phước chuyển ngữ đậm đà với
giọng văn thuần việt.